Как делать нотариально заверенный перевод?

После написания поста о необходимых документах на визу для поиска работы, появилось много вопросов по поводу нотариально заверенного перевода документов.

Я решила написать инструкцию по созданию нотариального перевода диплома (или нотариального перевода любого другого документа), надеюсь, так будет понятнее:

1. Берете оригинал российского диплома, полученный Вами в университете.

2. Несете его в переводческую контору, которая также предлагает услугу по нотариальному заверению перевода (контора делает перевод и нотариально его, перевод, заверяет).

3. Ждете несколько дней.

4. Забираете из переводческой конторы нотариальный перевод диплома, который выглядит следующим образом: вместе сшиты копия оригинала на русском языке, заверенная нотариусом*, + перевод на немецкий язык, также заверенный нотариусом.

* Некоторые нотариусы сшивают нотариальный перевод с незаверенной копией русского оригинала. Так часто делают переводчики в Германии, если им посылать отсканированные оригиналы по эл. почте. Если вы окажетесь в подобной ситуации, лучше уточнять в Посольстве, можно ли в таком виде нести документы. Если разрешат, — печатайте ответ ответственного лица и с ним идите в Посольство на случай возникновения вопросов по этому поводу.

Также Вам возвращают оригинал диплома, его никуда не подшивают, он остается нетронутым.

5. Далее берете нотариальный перевод диплома и снимаете с него по 2 копии с каждой страницы. Т.е. у Вас на руках в итоге 3 перевода диплома: 1 — оригинальный перевод, выданный переводческой конторой и две копии этого оригинального перевода, которые не надо заверять.

6. Оригинальный перевод диплома кладете в 1 (одну) общую пачку с оригиналами документов.

7. А копии (2 штуки из. п. 5) кладете в 2 разные пачки к другим копиям Ваших документов. Одна пачка копий документов отправится в Германию, другая пачка копий останется в Посольстве. Оригиналы (3-ая пачка) вместе с оригинальными нотариальными переводами оставят Вам, с ними только сверяют копии.

Дополнительная информация:

1. Если Вас двое, то пачки документов для каждого человека надо разделять. Т.е. будет 3 пачки Ваших документов и 3 пачки документов мужа/жены.

2. Если Вы делаете нотариальный перевод документов, оригинал которых не обязательно сохранять в первозданном виде, например — справки из банка, то нотариальный перевод из пункта 4 может выглядеть следующим образом: вместе сшиты оригинал справки из банка на русском языке + перевод на немецкий язык, заверенный нотариусом.

P.S. Данная информация основана на нашем опыте и на требованиях Посольства Германии в Москве. В разных странах, в разных Посольствах или Консульствах требования могут отличаться. Обязательно читайте Общие требования к документам для национальной визы.

Мы переводы делали в Москве, рядом с метро Тургеневская.

Предложение от Партнеров SB в Москве:

Рекомендуем вам нашего Партнера в Москве — Бюро переводов «Либете». Стоимость нотариального перевода на немецкий шаблонных документов (все свидетельства) — 900 руб., нотариальное заверение уже включено в цену. Диплом и приложение на немецкий язык — 2600 руб., в цену уже включены два нотариальных заверения.

Также есть возможность здесь же заказать проставление апостиля на документы. Стоимость 3200 руб., есть возможность срочного заказа (за 2 дня).

Акция по слову «Сёрфин Бёрдс»: скидка 10%!

Как делать нотариально заверенный перевод?
Об авторе поста:
Margarita
Соосновательница Surfin-Birds.ru. Переехала в Германию и получила ВНЖ как супруга держателя Blue Card в 2013 году. Закончила Магистратуру в Universität des Saarlandes, направление BWL, специализация Wirtschaftsinformatik в июле 2016 г. В данный момент работаю как Product Manager в E-Commerce в Мюнхене. Год и место рождения: 1989, г. Москва.

Как делать нотариально заверенный перевод?

Как делать нотариально заверенный перевод?

Метки: , , ,

Комментарии (50):

  1. Елена
    17.07.2013 at 09:37 #

    Маргарита, вот у меня собственно по п.4 и вопрос: копия оригинала обязательно должна быть заверена нотариусом или достаточно простой ксерокопии? Мне нотариус сшил простую ксерокопию+перевод+заверение перевода (ну и плюс доперевод заверения, пусть будет). Стоит ли мне сейчас обратиться к ним,чтобы переделали? Правда мне опять придется заплатить за то же самое

    • Margarita
      Margarita
      17.07.2013 at 12:07 #

      Елена, лучше всего будет обзвонить несколько других нотариусов и уточнить у них, может ли так выглядеть нотариальный перевод.

  2. Елена
    17.07.2013 at 18:01 #

    В том-то и дело,что законно подшивать перевод как к нотариальной копии,так и к простой ксерокопии. Мне все подшили к простым копиям
    А нотариально заверенные копии каких документов вы делали? Правильно понимаю,что диплом,трудовая и св-во о браке?

    • Margarita
      Margarita
      17.07.2013 at 23:42 #

      Елена, раз другие нотариусы говорят, что так тоже можно, значит можно =)

      Да, у нас копии этих документов получились заверенными, но специально нотариуса мы об этом не просили.

      Я ни слова не видела по поводу нотариального заверения копий оригиналов российских документов. Везде написано только про перевод. В крайнем случае в Посольстве разрешают доносить документы.

  3. Елена
    18.07.2013 at 09:47 #

    Спасибо. Будем пробовать, по результатам отпишусь. Простите, а каким образом вы с мужем принесли в посольство оригиналы трудовых (если я правильно поняла)? Ведь они лежат по месту работы,на руки дают только заверенные работодателем копии. Вам удалось договориться или вы уже к тому времени уволились?
    И еще. Простите за наглость, но если как-нибудь будет время, напишите,пожалуйста,статейку о том, как вашему мужу работается в немецком коллективе? Как вообще проходит ваша адаптация? Именно с точки зрения психологии. Ну, если можно,конечно:)

  4. our berlin
    31.07.2013 at 12:51 #

    Хотим присоединиться в вашу дружную чемоданную команду:)
    По поводу заверенных перевод кстати, мы делали через Германию, получилось дешевле в два раза, чем через Российские бюро и САМОЕ главное это было заверение присяжного переводчика и оно действует во всех землях Германии.
    Заверенный перевод мы получили через DHL всего за полторы недели.
    Могу дать контакт этой присяжной переводчица, она работает в Берлине. Документы ей высылали по почте, или через её сайт, сканированные копии.

  5. Да, если можно, поделитесь)))

    • our berlin
      31.07.2013 at 18:07 #

      присяжная переводчица Galina Loheit, мы отправляли сначала запрос через её сайт(http://berlintc.de/), потом нам рассчитала стоимость всех документов, ну и когда увидели что цена приемлемая, то сразу отправили все сканы документов

      • Margarita
        Margarita
        01.08.2013 at 00:29 #

        Добрый вечер!

        Полезные ссылки на сайте – это хорошо, но меня смущают 2 момента: заверение и доставка с DHL.

        Нотариус должен заверять копии, сверив их с оригиналами документов, т.е. Вам необходимо было послать оригиналы документов в Берлин.

        И по поводу доставки c DHL. На сколько мне известно, у них существует 2 типа доставки: экспресс – в среднем 2 дня и по стоимости в районе 100 у.е. в одну строну, или обычная почта – которая доставляет до границы с Россией, а дальше уже работает почта России =) Все мои знакомые, кто отправлял письма и посылки обычной почтой ждали от 3 месяцев.

        Каким образом Вы получили перевод за 1,5 недели?

        • our berlin
          01.08.2013 at 11:26 #

          где-то 1,5 недели получилось вместе с работой переводчицы и доставкой, то есть с момента отправления скан документов мною ей на почту. Мы делали переводы всех дипломов по цветным сканированным копиям, проблем не возникло. В любом случае мы предоставляем в консульство Германии и оригинал+заверенный перевод присяжного переводчика+ копия простая.
          Вообщем у нас во всех инстанциях всё приняли без вопросов даже!
          Возможно у кого-то другой опыт есть, так что на истину в последней инстанции не претендую:)

        • Елена
          02.08.2013 at 09:48 #

          Простите, что вмешиваюсь. Я так понимаю, что our berlin говорит не о нотариальном заверении копии, а о нотариальном заверении перевода. Так делают и у нас в России. Я тоже отправляла в бюро переводов сканы всех оригиналов и потом мне курьер привозил «подшивку» заверенных переводов к простой копии.
          А вот другое дело, если нужна именно нотариально заверенная копия. Тогда да, вы правы, нотариусу обязательно нужен оригинал документа.
          Маргарита, а правда что отправление простой почтой от 3 месяцев длится?? Я слышала про 3 недели…Неужели все настолько долго? Нам нужно сейчас отправить документы для Anerkennung-а дипломов, вот думаем как бы это сделать побыстрее и не разориться при этом:)

          • Margarita
            Margarita
            02.08.2013 at 11:44 #

            Елена — это правда. Обычной доставкой лучше не отправлять. Возможно, Почта России предлагает экспресс-доставку — нужно уточнять у них. Но мы в Германию всегда через DHL экспресс отправляли.

  6. mila
    27.08.2013 at 20:24 #

    Маргарита,

    Подскажите, пожалуйста, надо переводить диплом с вкладышем об оценках?

    • Margarita
      Margarita
      29.08.2013 at 11:22 #

      Мы переводили вместе с приложением к диплому, и вам советую =)

    • Denis
      29.08.2013 at 11:38 #

      Мне кажется, что гораздо лучше с приложениями, пускай дороже выйдет. В Германии немалое значение играет т.н. средний бал, подтверждение которого можно увидеть по приложению с оценками.

  7. Sergey Skrynnikov
    08.12.2013 at 16:39 #

    Здравствуйте уважаемые участники форума! Сначала хочу поблагодарить за множество полезной информации,которую я здесь нашел. А теперь вопросы по заверению документов,запутался.
    Я отправлял по электронной почте сканированные диплом с вкладышем с оценками, аттестат присяжному переводчику в Берлин.Назад по почте пришли подшитые в одну пачку:
    Копия диплома+оценоч.ведомость+перевод присяжным переводчиком и в его переводе написано что переведено в полном соответстии с электронным образцом. То же самое с остальными документами. Так что теперь делать,все повторить у нотариуса в россии и бюро переводов или этого достаточно? Ведь логически я представляю в посольство и оригинал документов тоже? Прошу отписаться тех,кто уже сходил в посольство.

  8. Sergey Skrynnikov
    08.12.2013 at 17:14 #

    P.S. сканы документов при оправке в Германию по электронке у нотариуса не заверял.

  9. Sergey Skrynnikov
    08.12.2013 at 22:39 #

    Извините,что закидал сообщениями, но есть еще вопросы, а я не могу скорректировать прежние сообщения,чтобы задать их в одном. Что понимается под нотариально заверенным переводом? Я покопал интернет и везде только нашел, что нотариус,не владеющий иностранным языком заверяет только подпись уполномоченного переводчика. Правильно ли я понимаю свои действия:
    1. Делаю копию диплома с оценками и заверяю ее у нотариуса
    2. Перевожу документ в бюро переводов
    3. Заверяю подпись переводчика у нотариуса.
    Это и будет счттаться нотариально заверенным переводом?
    Также жду ответов от форумчан о моих переводах, сделанных по электронным копиям документов присяжным переводчиком в Германии и присланным мне по DHL, может они подойдут посольству?

  10. Ксения Прекрасная
    12.12.2013 at 18:36 #

    Добрый вечер! Я процитирую одну фразу из Общих указаний по процедуре оформления виз и по документации для
    оформления национальной визы «выписка со счета российского банка, если имеется положительное сальдо в евро». Это по поводу блокировочного счета.
    Помогите пожалуйста кто-нибудь мне это разъяснить.
    С сайта посольства в Москве. Спасибо

    • Denis
      12.12.2013 at 21:00 #

      Добрый вечер, Ксения.

      Счёт называется «блокированный». Но для оформлении визы с целью поиска работы это не требуется. Никто не собирается блокировать деньги на Вашем счёте.

      Не пугайтесь слова «сальдо». Имеется в виду просто наличие денег в евро на счёте в банке.

      Нужно просто взять справку в банке о состоянии Вашего счёта, где само собой будет указана денежная сумма в евро на текущий момент.

      • Ксения Прекрасная
        13.12.2013 at 01:52 #

        Спасибо огромное Denis, Вы меня успокоили, а я не так поняла. Просто голова уже кругом идет от информации и от документов.

        • Maria Kruglova
          13.12.2013 at 15:19 #

          Ксения,
          это условие отличается для консульств разных городов. В Петербурге, например, наличие блокированного счета в Германии обязательно. В Киеве, насколько я знаю, тоже. Так что если подаете не в Москве, лучше уточните в самом консульстве.

          • Denis
            13.12.2013 at 16:50 #

            Объяснение о банковском счёте находится в «общих указаниях к оформлению национальной визы в Германию». Каким образом это зависит от того, в каком городе находится консульство?
            И как минимум не логично требовать блокированный счёт от человека, который едет искать работу. Это ограничит его в возможностях передвижения по стране и, как следствия, в возможностях поиска работы.

  11. Ксения Прекрасная
    13.12.2013 at 17:22 #

    Спасибо Вам большое за разъяснения по денежному вопросу. Хотя я не удивлюсь, когда приеду подавать документы в Москву, а там мне скажут что блокировачный счет обязателен. Собственно как у нас в стране и бывает.

  12. Calandryll_tH
    25.12.2013 at 14:46 #

    Явно ничего про печати не прочитал тут. Мне перевели штампы, которые стояли на дипломе и приложении. А вот печать нотариуса, я так понимаю, переводить не надо?

  13. Calandryll_tH
    25.12.2013 at 16:23 #

    И еще свежий вопрос. Только что забрал перевод моего диплома. Все красиво сшито и заверно. НО. последний лист это, собственно, текст от нотариуса, где он мамой клянется и зуб дает, что тут все правда )) Так вот этот текст с печатью и красивой подписью только на русском. Может и его тоже надо переводить их было попросить?

    • Margarita
      Margarita
      29.12.2013 at 19:16 #

      На наших переводах дипломов текст от нотариуса был переведен, а про печать на немецком языке было просто написано: печать нотариуса такого-то. Т.е. ИНН и пр. не переводились.

      При этом трудовые мы переводили у другого нотариуса (для скорости) и там нам тоже не перевели текст от нотариуса на немецкий язык.

      Лучше всего написать в Посольство и/или обзвонить несколько нотариальных контор и спросить, как правильно.

  14. Oksy Cat
    01.07.2014 at 18:24 #

    могу рекомендовать, переводили несколько документов в этом бюро, остались очень довольны :http://www.protranslation.de/

  15. Sergey
    Sergey
    12.09.2014 at 14:17 #

    Коллеги!
    Поделитесь мнением, советом и опытом, пожалуйста.

    Я окончил МИФИ. На немецком языке на anabin.de название этого вуза звучит как:
    Nationale Kernforschungsuniversität MIFI
    Staatliches Ingenieurphysikalisches Institut Moskau (Technische Universität)
    Moskauer Ingenieurphysikalisches Institut
    Moskovskij inzenerno-fiziceskij institut
    Moskovskij inzenerno-fiziceskij institut (gosudarstvennyj universitet)
    Moskovskij gosudarstvennyj inzenerno-fiziceskij institut (techniceskij universitet)
    Ingenieurphysikalisches Institut Moskau (Staatliche Universität)

    в общем, вариантов много, но везде das Institut.
    Сегодня получил перевод своего диплома, и там переводчик написал Moskauer Ingenieurphysische Hochschule.

    Внимание, вопрос: заставить переводчика переделать, написать либо транслитом, либо правильно, или и так сойдет для посольства?

    • Calandryll
      12.09.2014 at 17:24 #

      Sergey, я бы переделал. Может и так сойдет, как вам перевели. Но если есть время и возможность, то лучше поправить. У меня вот так в переводе, например, Moskauer staatlichen Luftfahrtinstitut. Я вообще, помниться, два раза отправлял ошибки после перевода диплома на исправление (это учитывая, что некторые вещи я им заранее написал как надо перевести).

  16. 0mogol0
    06.11.2014 at 22:39 #

    Всем привет!
    Подскажите, я правильно понял, что переводить на немецкий (и заверять у нотариуса) надо всё? То есть:
    1. Паспорт внутренний
    2. Паспорт загран
    3. Трудовую
    4. Диплом (тут мне не очень актуально, так как есть три заверенных перевода с этапа общения с ZAB)
    или что-то ещё нужно / не нужно переводить?

    • 0mogol0
      06.11.2014 at 22:41 #

      И ещё вопрос, а трудовую для нотариально заверенного перевода надо оригинал нести или можно заверенную отделом кадров копию?

    • Margarita
      Margarita
      06.11.2014 at 22:45 #

      Добрый вечер!

      Все ответы на ваши вопросы есть в посту:http://surfin-birds.ru/dokumenty-na-vizu-dlya-poiska-raboty-v-germanii/

      Сразу под п. 13
      Все документы, за исключением загранпаспорта, внутреннего паспорта и страховок должны быть переведены на немецкий язык и нотариально заверены (имеется ввиду сам перевод). Биографию и мотивацию будет достаточно просто перевести на немецкий язык, заверять не надо.

      • 0mogol0
        06.11.2014 at 23:24 #

        Маргарита, огромное спасибо!
        Заметку видел, но почему-то про паспорт пропустил, а в разъяснении от посольства просто утверждается «Все документы на русском языке должны подаваться вместе с официальным переводом на немецкий язык».
        Тогда если я правильно понимаю, мне надо перевести трудовую и справку из банка? И получается, что у меня будут переведены: диплом, трудовая, справка со счёта…

        >> Биографию и мотивацию будет достаточно просто перевести на немецкий язык
        А разве её не сразу на немецком пишут? я просто планировал подавать её только на немецком.

        • Margarita
          Margarita
          14.12.2014 at 00:40 #

          Да, все верно.

          Биография и мотивация — мы тогда несли и на русском, и на немецком и у нас взяли все =) Но вроде, как пишут в комментариях, достаточно просто на немецком принести, на русском не обязательно.

  17. Мария Солунина
    10.02.2015 at 14:36 #

    А если подаешь вдвоем с мужем, надо делать два заверенных перевода свидетельства о браке и вкладывать в разные папочки его и мою?

  18. Ruslan Sapiev
    15.10.2016 at 10:04 #

    добрый день, можете прокомментировать эту запись:
    Далее берете нотариальный перевод диплома и снимаете с него по 2 копии с каждой страницы. Т.е. у Вас на руках в итоге 3 перевода диплома: 1 — оригинальный перевод, выданный переводческой конторой и две копии этого оригинального перевода, которые не надо заверять
    Получается делать 2 копии документов с оригинала на русском не надо, а нужны только 2 копии переведенных документов?

    А вот если в переведенном варианте у меня получились такие документы:
    1. Заверенная копия русского оригинала (отметка нотариуса на обороте)
    2. Перевод на немецкий (отметка нотариуса на немецком на обороте с печатью нотариуса, заверяющая перевод)
    3. Последний лист — освидетельствование переводчика (я, нотариус ручаюсь за подлинность подписи переводчика)

    Что из этого списка подпадает под необходимость снять копии. По вашему комментарию я понял, что только немецкий перевод (пункт 2). Нужно ли в таком случае копировать печать и заверение нотариуса на обороте этого перевода? Или просто сделать по 2 копии пеерводов без нотариальных данных со всех документов?

    • Ruslan Sapiev
      15.10.2016 at 10:36 #

      Прошу прощения, уточнение — мне нужно будет иметь следующие копии, исходя из пункта 5. Далее берете нотариальный перевод диплома и снимаете с него по 2 копии с каждой страницы

      1. 2 копии русского варианта
      2. 2 копии немецкого перевода
      3. Нужно ли делать копию последнего листа в заверенном переводе (лист на котором нотариус заверяет подпись переводчика)?
      4. Нужно ли снимать копии с оборота немецкого перевода и русского варианта, где стоит заверения нотариус или просто пойдет копия с текстом (русская и немецкая)

      • simon-si
        16.10.2016 at 21:37 #

        Да сделайте вы все копии. Я, конечно, понимаю, что лес жалко на бумагу переводить, но в вашем случае эти пара листов природе не сильно помогут.

        Лишние листы проблемой не будут, а вот в случае отсутствия нужных придётся идти в посольство ещё раз.

  19. Rafael Sepeda
    21.02.2017 at 14:23 #

    Как теоретически можно проверить правильность перевода? Просто если с английским все более-менее понятно и просто то вот как быть с немецким если сам я язык не знаю, а под рукой нет переводчиков. Я просто заказал перевод документов и теперь вот думаю как мне их проверять…

  20. Томара Юнусова
    19.05.2017 at 23:14 #

    Однозначно, надо обращаться в бюро переводов, которое занимается нотариальными переводами. Мне нужен был переводов пакета документов на немецкий язык, я обращалась в http://montblanc.msk.ru , там все правильно перевели и заверили нотариусом.

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для того чтобы написать комментарий.

Войти с помощью: